tisdag 28 juli 2009

Figur-hejdå eller Figo-ej-redo?

Det är inte lätt med namn. Särskilt om de är utländska och ska uttalas. Under gårdagens match mellan Halmstad och Malmö hörde jag genom pubsorlet kommentatorn flera gånger kalla Ricardinho för Ricardo. Visserligen är hans officiella namn Ricardo Ferreira da Silva, men sånt brukar man inte bry sig om när det gäller brasilianska fotbollsspelare. TV-prataren slätade någon gång i andra halvlek över med att kalla honom "den lille Ricardo" och översatte till portugisiska "Ricardinho". Vad blir det på engelska? Little Richard.
Hans lagkompis Wilton Figueiredo stavar sitt namn just så. Alla uttalar namnet "Figur-hejdå". Men om jag läser det rätt borde det hellre bli "Figo-ej-redo". Men det är som sagt inte lätt med namn.

9 kommentarer:

Jah Hollis sa...

Vill minnas att det varit en del problem för tv-kommentatorer med tjecken Kuka och slovaken Satan med. För att inte tala om schweiziskan Simone Luder.

Bengavoice sa...

Om vi ska föra upp samtalet på den nivån får vi inte glömma den etiopiske långdistanslöparen Fita Bayisa som härjade i början av 90-talet. Hans namn kan uttalas väldigt kreativt på svenska.

Jah Hollis sa...

Ta ner på den nivån, menar du väl? :-)

Bengavoice sa...

Det är helt beroende av vilken nivå man utgår från.

Jah Hollis sa...

Jag antar att vi utgick från ditt inlägg. Det var i alla fall det jag kommenterade. ;-)

Bengavoice sa...

Från fot-boll till kroppens medelnivå går resan uppåt. Men till din slovakiske vän bär det onekligen utför.

Jah Hollis sa...

Min vän?!
Inte f-n känner jag honom.

Alla smutsiga detaljer sa...

Oj då, funderade på en kommentar men jag kom liksom av mig....

Bengavoice sa...

Jag trodde han presenterat sig för dig, Hollis: "Pleased to meet you, hope you've guessed my name..."
Alla, det är klart du ska kommentera. Vi har bara hållit samtalet på sparlåga i väntan på att du ska säga något vettigt.